Sunday, May 10, 2009

美國寶寶入籍台灣_文件証明

本來以為入籍很簡單,想不到步驟還是一堆啦~~




上網找了很多資料,大家講的不盡相同。有些人的經驗跟網頁上寫的不一樣,簡單很多,但我不知道自己回台灣遇得到遇不到願意通融的,還是會遇到一板一眼的辦事員呢!?



驗証文件可以本人去,也可以用郵寄的。
我們是用「郵寄」




直接打電話去駐芝加哥台北經濟文化辦事處


第一通的小姐跟我說,一定要在美國辦護照才能回台灣,這樣才是合法的。(可是網頁不是這樣寫啊 = =)


隔天,再打一通,是另一個小姐接的,就說,直接寄需要驗証的文件過去就可以了。




分成兩部份
一為「公証」
二為「驗証」
公証:是請當地的nortary public作的動作。會在影本上蓋章。
驗証:是國外文件需經外交部認證蓋章後,拿回台灣才可使用。






【公証】(nortary public)
就是証明你的影本和正本內容是一樣的。
有些Fedex的公司就有nortary servese,直接去就可以了。
20100310補充:Fedex有辦公証的公司名字叫作Kinko's。
http://www.fedex.com/us/office/services/notary.html
Ryan媽被我報錯地址後,最後是到

Kenny Road License Agency 裡面辦的


會蓋上「certified copy of original document」的章在影本上。


DSC_9314




我們帶了:
1-出生証明中譯本(自行翻譯)
2-疫苗証明影本
3-寶寶護照影本
(雖然第二通的小姐說不用公証,但是網頁卻寫要,所以我們還是照網頁上的作)
(若是本人去辦這部份可以不用公証,因為會帶正本去)
以上都需要帶正本去,他才能確定是否跟正本一樣。才能進行公証。
雖然中文翻譯的出生証明他看不懂,但是還是會蓋章的。


蓋完三個章,總共才2塊錢。(Ryan媽在license agency辦是花了usd 4.5)




【出生証明】跟紐約和加州的比起來我們的實在很簡短。只要翻譯幾行而已。

DSC_9315-




駐芝加哥台北經濟文化辦事處驗証文件】

我們準備了以下的文件寄過去:



-爸爸台灣護照影印本(不需公証)
-媽媽台灣護照影印本(不需公証)
-出生証明正本(不需公証)-需驗証$15
-出生証明影本2份(不需公証)
-出生証明中譯本(已公証)-需驗証$30
-黃卡(疫苗)影本(已公証)-需驗証$15 
-寶寶美國護照影印本(已公証)
-文件証明申請表(可上網下載)
-回郵信封




東西都準備好了,就去郵局買money order(不收支票)。

抬頭 TECO
並附上回郵信封。



我們寄的是express mail,因為怕來不及,也怕寄丟。寄去芝加哥要15塊,回郵信封就一樣買15塊。



星期六寄,星期一他們就收到,打電話來問樂樂的中文名(忘記填了),由他們替我們填。星期三就寄回來了,非常迅速。




總共花了92塊。





有這個章,文件就可以拿回去台灣使用了。

DSC_9316







ps~預防針的部份,看到有人直接拿英文回去衛生所登記即可($ 0)。
也有人說要英翻中,再美國驗証(USD $30)後才可使用。
這部份等辦好了,再寫上來了…
--------
2009/6/24補充
(預防針部份我只公証了英文正本和影本,再給芝加哥駐外館驗証,並沒有翻譯成中文。回台後,衛生所的人說,不需要翻譯成中文)

美國寶寶入籍台灣_回台後程序

13 comments :

  1. 我2月回台時幫我家小貝辦入籍,疫苗(黃卡)部份可拿正本(英文)到衛生所轉成中文即可(台幣50元)。等所有程序都走完後,要記得再申辦正式的台灣護照(有身份證字號)哦!

    ReplyDelete
  2. BEN:
    之前有打電話回台灣衛生所問過,兩間都說不行只拿正本回去,但我還是想試試看。若真的不行,再去法院公証了。~希望我也可以跟妳一樣拿正本去就完成。

    ReplyDelete
  3. 想請問樂樂媽媽:
    疫苗公證的部份,前面的文章提到,你只帶了疫苗的影本去公證,但是後來在您補充的部份,又提到了您公證了英文正本跟影本!!

    我有點不是很清楚,公證的時候,是醫生給我的疫苗證明影本去公證就好,還是黃卡(原始注射記錄的那一張卡片)也要拿去?!

    另外,寶寶的美國護照也需要驗證阿?!!?就您花了$15那一部分?!不是只需要影本拿去公證就行了ㄇ?

    為了要讓寶寶入籍,我也是為了文件混亂而傷腦筋,想不到樂樂媽媽這麼勇敢,自己在國外做了這麼多事情,還自己帶寶寶回去,我11月也準備自己帶寶寶回去,所以您的經驗分享對我來說特別寶貴...感謝您囉!!

    ReplyDelete
  4. hi~Pink
    疫苗我們是直接跟小兒科拿影本,再請醫院蓋上他們的章。我們第一次就是直接拿影本去,後來辦事人員跟我們說不行,一定要有蓋章才行。正本也要帶去,因為公証就是要証明是跟正本一樣的東西。所以我想你黃卡也要帶去。

    寶寶護照需要驗証的原因是我們不是寄正本去(怕會寄丟更麻煩),所以一樣要作公証的動作,以証明跟正本是一樣的。

    希望有幫到妳。妳也要自己帶寶寶回去啊?加油哦!


    所以若你是直接去辦事處辦,就不需了,因為你會帶影本和正本去,他現場看完,就還你了。

    ReplyDelete
  5. Hi Rita,
    我想請問一下

    你所寫的:寶寶美國護照影印本(已公証)-$15

    寶寶的護照也是需要驗證的文件之一 嗎?

    那出生證明需不需要$15的驗證規費?
    還是因為只需要驗證中文譯本的出生證明...所以只需繳交$30
    而不是$15+$30的費用

    謝謝你

    Christina Kao

    ReplyDelete
  6. Hi~Christina
    看到你問的我才發現我打錯了~
    原來上一個人就問過了,我那時還答非所問~~
    我已經改好了~護照影本不用驗証…
    謝謝妳的提醒

    驗證中文譯本文件是$30,驗證英文文件則是$15。所以出生証明中文譯本只需付$30就可以了。

    ReplyDelete
  7. 您好,
    你上面所提"出生証明中譯本(已公証)",裡面的(已公証),是要去經過翻譯社的公證嗎?
    謝謝回覆
    Gini

    ReplyDelete
  8. hi~Gini
    我不確定妳說的翻譯社是指什麼?
    我的中譯本是我自己打成中文後,再拿去可以作nortary public的地方作公証的動作。

    我有寫到Fedex(我文中有連結處)和license agency的地方有作這樣的服務。妳可以再看一次哦~

    ReplyDelete
  9. hi~
    謝謝您詳細的回覆,也解決了我的疑惑....

    謝謝
    Gini

    ReplyDelete
  10. 樂樂媽咪妳好

    先謝謝妳分享 這些資訊 我爬文許久 你的文章 我獲益最多...
    有幾個問題 請問你:

    1.我先生為美國籍 如果回台後 我先辦完婚姻登記 戶口名簿上 已有父親的名字 那我兩個女兒(4歲& 2歲)的入籍程序 是否也可以依照你的方式辦理

    2.關於"出生証明中文譯本"部分的公證 即使我自行翻譯好 我擔心我們這邊的公證處(他們不認識中文)不會給我們蓋章 我先生說 或許 我"簽名保證"是正確的中文出生證明翻譯 那公證人或許可以s因為親眼看到我在場簽名 而蓋章 而此章也可能只是"notary public" 就像是: 遺屬之類的公證....不知 你有何辦法?

    謝謝!!

    ReplyDelete
  11. Teng
    很高興文章對妳有幫助 ^_^
    1-看起來妳說的是可行的(你先生會一起回去吧?若沒有一起回去是不是需要帶美國這邊証明你們夫妻關係的文件)
    2-我們這邊的公證處也是不認識中文。中英文版本都拿去,依我自己和這裡朋友們的經驗是都會蓋章的。建議妳可以就近試試。應該沒問題。

    另外建議妳可以打電話去駐美的台北經濟文化辦事處問之外,(看妳靠哪一州,就找最近的)。再打回台灣妳將要入籍的戶政事務所問(辦結婚登記+小孩入籍問題)、衛生所(疫苗問題)問問看。我會這麼建議是因為大家的經驗都不一致,會不一致的原因是因為遇到的辦事人員不同,嚴格度也不同。所以除了參考網路上、朋友的經驗之外,我覺得較保險的方法就是打回台灣問最保險。希望有幫助到妳。

    ReplyDelete
  12. 樂樂媽咪妳好,

    謝謝你的回覆 不好意思 這麼久之後 才回文道謝...之前發文之後 因為忙著賣房的問題 就把你的部落格存起來 現在打開來看 才看到你的回覆 我已經照著你的建議 打電話回台詢問 我必須先辦復籍 然後帶著驗證過的結婚證明 辦理結婚登記 然後再辦小孩定居證 入籍台灣
    我現在遇到翻譯上的問題:
    1.結婚證書上 我先生(美國人)的名字 是要直接打英文名(Kevin Hozak) 還是音譯(凱文 何瑞克) 還是直接取中文名?(鄧凱文 聽說 他若和我同姓 可以省去許多麻煩) 我的想法是 應該直接打他的英文全名 這樣才可以和正本一樣 公公也是要打英文名 婆婆是台灣人 所以我可以打中文名 回台後 再取中文名...台灣回答的部分 是叫我直接打中文名字  可是驗證時 不會有問題嗎?


    2.小孩的出生證明 是英文名字(Zoe H. Hozak) 從父親的美國姓 翻譯時 是要直接打英文名 且在英文名後 加上(鄧衣凡)的中文名嗎?你提到 辦事處人員 打電話給你問樂樂的名字 你是否在英文名字後 加註中文姓名呢?

    3.小孩出生證明英文正本 需"公證" 那結婚證書英文正本 也需要"公證"嗎? 

    4.台灣的衛生所說 不需要把注射卡翻成中文  但對於公證或驗證 他也說不用 你覺得 我需要公證一下 保險起見嗎?
    我們住在明洲 所以也是要寄到 芝加哥辦理

    樂樂好可愛 理平頭的他 看起來更像大男孩...對了 我之前就把你的網站存起來 只是是在"美食"項目裡..

    謝謝你的分享!

    Teng (J.)

    ReplyDelete
  13. 哈囉~Teng~
    1-因為中文出生証明包括醫院名稱等等我們也都是要翻成中文,所以我想你先生的名字應該是需要翻譯成中文。我想應該是妳希望他在你戶口騰本裡叫什麼中文名字,就決定妳要音譯還是另取中文名。
    2-是的,因為我只寫樂樂的英文名字,所以他們打電話來問我樂樂的中文名之後,幫我加上去。所以中英文都要填
    3-這個問題我還蠻不確定的…可以問芝加哥辦事處或台灣戶政事務所以看看,這樣比較安心。
    4-我們的疫苗紀錄(是影印本)有在美國公証。不過我想你可以以衛生所說的為準。自從我們入籍台灣後,衛生所每隔一陣子就會打電話到台灣的家裡追蹤我們後來再打的疫苗。都是口頭告知,並沒需要再提出什麼証件。

    希望有幫到妳 ^_^

    ReplyDelete